Isaiah 30:30

ABP_GRK(i)
  30 G2532 και G190.8 ακουστήν G4160 ποιήσει G2962 κύριος G3588 την G1391 δόξαν G3588 της G5456 φωνής αυτού G1473   G2532 και G3588 τον G2372 θυμόν G3588 του G1023 βραχίονος αυτού G1473   G1166 δείξει G3326 μετά G2372 θυμού G2532 και G3709 οργής G2532 και G5395 φλογός G2719 κατεσθιούσης G2769.3 κεραυνώσει G972.1 βιαίως G2532 και G5613 ως G5204 ύδωρ G2532 και G5464 χάλαζα G4784.2 συγκαταφερομένη G970 βία
LXX_WH(i)
    30 G2532 CONJ και   A-ASF ακουστην G4160 V-FAI-3S ποιησει G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-ASF την G1391 N-ASF δοξαν G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G2372 N-ASM θυμον G3588 T-GSM του G1023 N-GSM βραχιονος G846 D-GSM αυτου G1166 V-FAI-3S δειξει G3326 PREP μετα G2372 N-GSM θυμου G2532 CONJ και G3709 N-GSF οργης G2532 CONJ και G5395 N-GSF φλογος G2719 V-PAPGS κατεσθιουσης   V-FAI-3S κεραυνωσει G972 ADV βιαιως G2532 CONJ και G3739 ADV ως G5204 N-NSN υδωρ G2532 CONJ και G5464 N-NSF χαλαζα   V-PMPNS συγκαταφερομενη G970 N-DSF βια
HOT(i) 30 והשׁמיע יהוה את הוד קולו ונחת זרועו יראה בזעף אף ולהב אשׁ אוכלה נפץ וזרם ואבן ברד׃
IHOT(i) (In English order)
  30 H8085 והשׁמיע to be heard, H3068 יהוה And the LORD H853 את   H1935 הוד shall cause his glorious H6963 קולו voice H5183 ונחת the lighting down H2220 זרועו of his arm, H7200 יראה and shall show H2197 בזעף with the indignation H639 אף of anger, H3851 ולהב and the flame H784 אשׁ fire, H398 אוכלה of a devouring H5311 נפץ scattering, H2230 וזרם and tempest, H68 ואבן and hailstones. H1259 ברד׃ and hailstones.
Vulgate(i) 30 et auditam faciet Dominus gloriam vocis suae et terrorem brachii sui ostendet in comminatione furoris et flamma ignis devorantis adlidet in turbine et in lapide grandinis
Clementine_Vulgate(i) 30 Et auditam faciet Dominus gloriam vocis suæ, et terrorem brachii sui ostendet in comminatione furoris, et flamma ignis devorantis: allidet in turbine, et in lapide grandinis.
Wycliffe(i) 30 And the Lord schal make herd the glorie of his vois, and he schal schewe the ferdfulnesse of his arm in manassyng of strong veniaunce, and in flawme of fier brennynge; he schal hurtle doun in whirlewynd, and in stoon of hail.
Coverdale(i) 30 The LORDE also shal set vp the power of his voyce, and declare his terrible arme, with his angrie countenaunce, yee and the flame of the consumynge fyre, with earth quake, tempest of wynde, and hale stones.
MSTC(i) 30 The LORD also shall set up the power of his voice, and declare his terrible arm, with his angry countenance; yea, and the flame of the consuming fire, with earthquake, tempest of wind, and hailstones.
Matthew(i) 30 The Lorde also shall set vp the power of his voyce, and declare his terryble arme, wyth hys angry countenaunce yea and the flamme of the consumynge fyre, with earthquake, tempest of wynde, and haile stones.
Great(i) 30 And the Lorde shall cause his gloryous voyce to be heard, and shall declare his stretched out arme with a terrible countenaunce and with the flame of a consuming fyer, with noysome lyghtenynge, with a shower, and with hayle stone.
Geneva(i) 30 And the Lord shall cause his glorious voyce to be heard, and shall declare the lighting downe of his arme with the anger of his countenance, and flame of a deuouring fire, with scattering and tempest, and hailestones.
Bishops(i) 30 And the Lorde shall cause his glorious voyce to be hearde, and shall declare his stretched out arme with a terrible countenaunce, & with the flambe of a consuming fire, with noysome lightening, with a showre, and with hayle stones
DouayRheims(i) 30 And the Lord shall make the glory of his voice to be heard, and shall shew the terror of his arm, in the threatening of wrath, and the flame of devouring fire: he shall crush to pieces with whirlwind, and hailstones.
KJV(i) 30 And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall shew the lighting down of his arm, with the indignation of his anger, and with the flame of a devouring fire, with scattering, and tempest, and hailstones.
KJV_Cambridge(i) 30 And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall shew the lighting down of his arm, with the indignation of his anger, and with the flame of a devouring fire, with scattering, and tempest, and hailstones.
Thomson(i) 30 When the Lord shall cause the glory of his voice to be heard; when, to display the fury of his arm with wrath and indignation and consuming fire, he shall utter tremendous thunder, accompanied with a furious tempest of rain and hail.
Webster(i) 30 And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall show the lighting down of his arm, with the indignation of his anger, and with the flame of a devouring fire, with scattering, and tempest, and hailstones.
Brenton(i) 30 And the Lord shall make his glorious voice to be heard, and the wrath of his arm, to make a display with wrath and anger and devouring flame: he shall lighten terribly, and his wrath shall be as water and violent hail.
Brenton_Greek(i) 30 Καὶ ἀκουστὴν ποιήσει Κύριος τὴν δόξαν τῆς φωνῆς αὐτοῦ, καὶ τὸν θυμὸν τοῦ βραχίονος αὐτοῦ, δείξει μετὰ θυμοῦ καὶ ὀργῆς, καὶ φλογὸς κατεσθιούσης, κεραυνώσει βιαίως, καὶ ὡς ὕδωρ καὶ χάλαζα συγκαταφερομένη βίᾳ.
Leeser(i) 30 And the Lord will cause his majestic voice to be heard, and will show the stretching down of his arm, in the indignation of his anger, and in the flame of a devouring fire, in flood, and tempest, and stones of hail.
YLT(i) 30 And caused to be heard hath Jehovah The honour of His voice, And the coming down of His arm He doth shew with the raging of anger, And the flame of a consuming fire, Scattering, and inundation, and hailstone.
JuliaSmith(i) 30 And Jehovah caused the swelling of his voice to be heard, and he will cause the letting down of his arm to be seen in the anger of his wrath, and the flame of a consuming fire, violent rain and tempest, and the stone of hail,
Darby(i) 30 And Jehovah will cause the majesty of his voice to be heard, and will shew the lighting down of his arm with indignation of anger, and a flame of consuming fire, with waterflood and storm and hailstones.
ERV(i) 30 And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall shew the lighting down of his arm, with the indignation of [his] anger, and the flame of a devouring fire, with a blast, and tempest, and hailstones.
ASV(i) 30 And Jehovah will cause his glorious voice to be heard, and will show the lighting down of his arm, with the indignation of [his] anger, and the flame of a devouring fire, with a blast, and tempest, and hailstones.
JPS_ASV_Byz(i) 30 And the LORD will cause His glorious voice to be heard, and will show the lighting down of His arm, with furious anger, and the flame of a devouring fire, with a bursting of clouds, and a storm of rain, and hailstones.
Rotherham(i) 30 Then will Yahweh, cause to be heard––the resounding of his voice, And, the bringing down of his arm, shall be seen, In a rage of anger, And with the flame of a devouring fire,––A burst and a downpour, and a hailstone!
Ottley(i) 30 And God shall make the glory of his voice heard, even to show the wrath of his arm with wrath and anger and devouring flame, he shall thunder violently (upon them), and like water and hail descending with violence.
CLV(i) 30 And caused to be heard by Yahweh is the splendor of His voice, and the dismay of His arm shall He show. In the turbulence of anger, and the blaze of a devouring fire, He will crash and storm, and do it with hail stones heavy."
BBE(i) 30 And the Lord will send out the sound of his great voice, and they will see his arm stretched out, with the heat of his wrath, and the flame of a burning fire; with a cloud-burst, and storm, and a rain of ice.
MKJV(i) 30 And Jehovah shall cause His glorious voice to be heard, and the bringing down of His arm shall be seen with raging anger and flame of a devouring fire, cloudburst and storm and hailstones.
LITV(i) 30 And Jehovah shall make the majesty of His voice heard; and He shows His arm coming down with raging anger and flame of consuming fire, cloudburst and storm, and hailstones.
ECB(i) 30 And Yah Veh has his voice of majesty to be heard; and the resting of his arm to be seen with the rage of his wrath and the flame of a consuming fire - scattering and flood and hailstones.
ACV(i) 30 And LORD will cause his glorious voice to be heard, and will show the coming down of his arm with the indignation of his anger, and the flame of a devouring fire, with a blast and tempest and hailstones.
WEB(i) 30 Yahweh will cause his glorious voice to be heard, and will show the descent of his arm, with the indignation of his anger, and the flame of a devouring fire, with a blast, storm, and hailstones.
NHEB(i) 30 The LORD will cause his glorious voice to be heard, and will show the descent of his arm, with the indignation of his anger, and the flame of a devouring fire, with a blast, storm, and hailstones.
AKJV(i) 30 And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall show the lighting down of his arm, with the indignation of his anger, and with the flame of a devouring fire, with scattering, and tempest, and hailstones.
KJ2000(i) 30 And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall show the descending of his arm, with the indignation of his anger, and with the flame of a devouring fire, with scattering, and tempest, and hailstones.
UKJV(i) 30 And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall show the lighting down of his arm, with the indignation of his anger, and with the flame of a devouring fire, with scattering, and tempest, and hailstones.
TKJU(i) 30 And the LORD shall cause His glorious voice to be heard, and shall show the lighting down of His arm, with the indignation of His anger, and with the flame of a devouring fire, with scattering, and tempest, and hailstones.
EJ2000(i) 30 And the LORD shall cause the power of his voice to be heard and shall cause the lighting down of his arm to be seen, with the indignation of his countenance and with the flame of a devouring fire, with scattering and tempest and hailstones.
CAB(i) 30 And the Lord shall make His glorious voice to be heard, and the wrath of His outstretched arm, to make a display with wrath and anger and devouring flame; He shall lighten terribly, and His wrath shall be as water and violent hail.
LXX2012(i) 30 And the Lord shall make his glorious voice to be heard, and the wrath of his arm, to make a display with wrath and anger and devouring flame: he shall lighten terribly, and [his wrath shall be] as water and violent hail.
NSB(i) 30 Jehovah will make his majestic voice heard. He will come with all his might, with furious anger, with firestorms, windstorms, rainstorms, and hailstones.
ISV(i) 30 God’s Judgment on AssyriaAnd the LORD will make heard—yes, he will make heard—his majestic voice, and make his arm seen descending in raging anger and in a flame of consuming fire, with a cloudburst, thunderstorm and hailstones.
LEB(i) 30 And Yahweh will cause the majesty of his voice to be heard, and he will cause the descent of his arm to be seen, in furious anger and a flame of devouring fire, with a cloudburst and a rainstorm and stones* of hail.
BSB(i) 30 And the LORD will cause His majestic voice to be heard and His mighty arm to be revealed, striking in angry wrath with a flame of consuming fire, and with cloudburst, storm, and hailstones.
MSB(i) 30 And the LORD will cause His majestic voice to be heard and His mighty arm to be revealed, striking in angry wrath with a flame of consuming fire, and with cloudburst, storm, and hailstones.
MLV(i) 30 And Jehovah will cause his glorious voice to be heard and will show the coming down of his arm with the indignation of his anger and the flame of a devouring fire, with a blast and tempest and hailstones.
VIN(i) 30 And the LORD shall make the majesty of His voice heard; and He shows His arm coming down with raging anger and flame of consuming fire, cloudburst and storm, and hailstones.
Luther1545(i) 30 Und der HERR wird seine herrliche Stimme schallen lassen, daß man sehe seinen ausgereckten Arm mit zornigem Dräuen und mit Flammen des verzehrenden Feuers, mit Strahlen, mit starkem Regen und mit Hagel.
Luther1912(i) 30 Und der HERR wird seine herrliche Stimme erschallen lassen, daß man sehe seinen ausgereckten Arm mit zornigem Dräuen und mit Flammen des verzehrenden Feuers, mit Wetterstrahlen, mit starkem Regen und mit Hagel.
ELB1871(i) 30 Und Jehova wird hören lassen die Majestät seiner Stimme, und sehen lassen das Herabfahren seines Armes mit Zornesschnauben und einer Flamme verzehrenden Feuers - Wolkenbruch und Regenguß und Hagelsteine.
ELB1905(i) 30 Und Jahwe wird hören lassen die Majestät seiner Stimme, und sehen lassen das Herabfahren seines Armes mit Zornesschnauben und einer Flamme verzehrenden Feuers, Wolkenbruch und Regenguß und Hagelsteine.
DSV(i) 30 En de HEERE zal Zijn heerlijke stem doen horen, en de nederlating Zijns arms doen zien, met grimmigheid van toorn, en een vlam van verterend vuur, stralen, en een vloed, en hagelstenen.
Giguet(i) 30 Et le Seigneur fera entendre sa voix glorieuse, et la fureur de son bras, qui se manifestera par des transports de colère et une flamme dévorante; sa foudre éditera violemment comme de l’eau et de la grêle qui tombe avec impétuosité.
DarbyFR(i) 30 Et l'Éternel fera entendre la majesté de sa voix, et montrera le poids de son bras, avec indignation de colère et flamme de feu dévorant, trombe d'eau, et tempête, et pierres de grêle.
Martin(i) 30 Et l'Eternel fera entendre sa voix, pleine de majesté, et il fera voir où aura assené son bras dans l'indignation de sa colère, avec une flamme de feu dévorant, avec éclat, tempête, et pierres de grêle.
Segond(i) 30 Et l'Eternel fera retentir sa voix majestueuse, Il montrera son bras prêt à frapper, Dans l'ardeur de sa colère, Au milieu de la flamme d'un feu dévorant, De l'inondation, de la tempête et des pierres de grêle.
SE(i) 30 Y el SEÑOR hará oír la potencia de su voz; y hará ver el descender de su brazo, con furor de rostro, y llama de fuego consumidor, con dispersión, con avenida, y piedra de granizo.
ReinaValera(i) 30 Y Jehová hará oir su voz potente, y hará ver el descender de su brazo, con furor de rostro, y llama de fuego consumidor; con dispersión, con avenida, y piedra de granizo.
JBS(i) 30 Y el SEÑOR hará oír la potencia de su voz; y hará ver el descender de su brazo, con furor de rostro, y llama de fuego consumidor, con dispersión, con avenida, y piedra de granizo.
Albanian(i) 30 Pastaj Zoti do të bëjë të dëgjohet zëri i tij madhështor dhe do të tregojë si godet me krahun e tij kur tërbohet zemërimi i tij, në flakën e një zjarri gllabërues, në mes shpërthimesh të furishme, uraganësh dhe breshëri gurësh.
RST(i) 30 И возгремит Господь величественным гласом Своим и явит тяготеющую мышцу Свою в сильном гневе и в пламени поедающего огня, в буре и в наводнении и в каменном граде.
Arabic(i) 30 ويسمّع الرب جلال صوته ويري نزول ذراعه بهيجان غضب ولهيب نار آكلة نوء وسيل وحجارة برد.
Bulgarian(i) 30 И ГОСПОД ще направи да се чуе славният Му глас и да се види слизането на ръката Му с яростен гняв и с пламък на огън пояждащ, с пороен дъжд, с буря и градушка от камъни.
Croatian(i) 30 Jahve će zagrmjet glasom veličajnim i pokazat ruku svoju što udara u jarosnu gnjevu, sred ognja zatornog, iz olujna pljuska i krupÄe kamene.
BKR(i) 30 Když dá slyšeti Hospodin hlas důstojnosti své, a ukáže vztaženou ruku svou s hněvem prchlivosti a plamenem ohně sžírajícího, an vše rozráží i přívalem i kamenným krupobitím.
Danish(i) 30 Og sin majestætiske Røst skal HERREN lade høre, og sin sænkede Arm skal han lade se i sin Vredes Harme og med fortærende Ildslue, med Skybrud og Vandskyl og Hagelstene.
CUV(i) 30 耶 和 華 必 使 人 聽 他 威 嚴 的 聲 音 , 又 顯 他 降 罰 的 膀 臂 和 他 怒 中 的 忿 恨 , 並 吞 滅 的 火 焰 與 霹 雷 、 暴 風 、 冰 雹 。
CUVS(i) 30 耶 和 华 必 使 人 听 他 威 严 的 声 音 , 又 显 他 降 罚 的 膀 臂 和 他 怒 中 的 忿 恨 , 并 吞 灭 的 火 焰 与 霹 雷 、 暴 风 、 冰 雹 。
Esperanto(i) 30 Kaj la Eternulo auxdigos Sian majestan vocxon, kaj la pezon de Sia brako Li vidigos en bolanta kolero kaj en flamo de ekstermanta fajro, en ventego kaj pluvego kaj sxtona hajlo.
Finnish(i) 30 Ja Herra kuuluttaa kunniallisen äänensä, että hänen kokotettu käsivartensa nähtäisiin, vihaisella haastamisella, ja kuluttavaisen tulen liekillä, säteillä, väkevällä sateella ja rakehilla.
FinnishPR(i) 30 Herra antaa kuulla äänensä voiman ja nähdä käsivartensa laskeutuvan alas vihan tuimuudessa ja kuluttavan tulen liekissä, pilvenpurkuna, rankkasateena ja raekivinä.
Haitian(i) 30 Seyè a pral fè tout moun tande fòs vwa li, li pral fè yo santi fòs ponyèt li lè li move. Lè sa a, va gen flanm dife, van siklòn, gwo tanpèt, lapli ak tanpèt lagrèl.
Hungarian(i) 30 És megzendíti az Úr dicsõséges szavát, karjának lesujtását megmutatja megbúsult haragjában és emésztõ tûz lángjában, vízáradással, zivatarral és jégesõ kövével.
Indonesian(i) 30 TUHAN akan memperdengarkan suara-Nya yang agung, dan setiap orang akan merasakan kuasa-Nya yang hebat. Kemarahan-Nya akan mendatangkan api yang menghanguskan, hujan lebat, hujan batu dan badai.
Italian(i) 30 E il Signore farà udire la maestà della sua voce; e mostrerà come egli colpisce sol suo braccio nell’indegnazione della sua ira, e con fiamma di fuoco divorante; con iscoppi, con nembo, e con pietre di gragnuola.
ItalianRiveduta(i) 30 E l’Eterno farà udire la sua voce maestosa, e mostrerà come colpisce col suo braccio nel suo furore della sua ira, tra le fiamme d’un fuoco divorante, in mezzo alla tempesta, a un diluvio di pioggia, a una gragnuola di sassi.
Korean(i) 30 여호와께서 그 장엄한 목소리를 듣게 하시며 혁혁한 진노로 그 팔의 치심을 보이시되 맹렬한 화염과 폭풍과 폭우와 우박으로 하시리니
Lithuanian(i) 30 Viešpats leis išgirsti savo šlovingą balsą ir pajusti nusileidžiančios rankos smūgį, užsidegusios rūstybės liepsnojančią ir ryjančią ugnį, smarkų lietų ir krušą.
PBG(i) 30 Gdy da usłyszeć Pan wielmożność głosu swego, i wyciągnione ramię swoje okaże w popędliwości gniewu swojego, i w płomieniu ognia pożerającego z rozproszeniem, z gwałtownym dżdżem, i z gradem kamiennym.
Portuguese(i) 30 O Senhor fará ouvir a sua voz majestosa, e mostrará a descida do seu braço, na indignação da sua ira, e a labareda dum fogo consumidor, e tempestade forte, e dilúvio e pedra de saraiva.
Norwegian(i) 30 Og Herren skal la høre sin veldige røst og vise sin nedfarende arm i brennende harme og fortærende ildslue, storm og regnskyll og hagl.
Romanian(i) 30 Şi Domnul va face să răsune glasul Lui măreţ, Îşi va arăta braţul gata să lovească, în mînia Lui aprinsă, în mijlocul flacării unui foc mistuitor, în mijlocul înecului, furtunii şi pietrelor de grindină.
Ukrainian(i) 30 І Господь дасть почути велич голосу Свого, опускання ж рамена Свого покаже у гніві бурхливому та в огняному жерущому полум'ї, у бурі й дощі, та в камінному граді!